スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

くやしい

「おめでた婚」と「できちゃった婚」を、中文でうまく表現できなかった。

「うちの雑誌を面白くするかしないか、はるさんにかかっていると言っても過言ではないですよ。」と、編集長はメールでこう書いた。

これだけ信頼して頂いているのに、
翻訳者の力の見せ所なのに…
見せられなくて、とっても、くやしい。

このあいだ、映像翻訳の雑誌を読んだ。

「たくさんの人と知り合って言葉を耳から仕入れること。字幕ではいろんな人のセリフを作るわけですから、自分ひとりで生きていてはセリフは書けないんです。」

なるほど。人との付き合いが苦手な人、遊びが好きじゃない人、コミュニケーションが不得意な人、翻訳家にはなれないそうだ。ってことは、私、全然だめみたい…落ち込み

コメント

非公開コメント

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。