軽熟女

この間、日本語の30代と40代の訳に困っているとブログに書いたら、「軽熟女」と「熟女」はいかがというコメントを頂いた。

座布団を一枚あげたいけど、雑誌の読者モデルの写真の下に

黄春嬌 軽熟女 台北出身
林花枝 熟女  高雄出身


と書いてもな。


もともと熟女は日本語で、恐らく日本のアダルトビデオ文化を受けてそのまま台湾で使われるようになったと思う。いつからか分からないけど、2005年に台湾資生堂が「軽熟女」を創り出したそうだ。

軽熟女(Wikipediaより)
泛指年紀25歲至35歲之間,擁有獨立的經濟能力的台灣都會女性。而其心理特質為
・積極正面生活態度
・處世手腕靈活
・想法天真
・自信

独立の経済力を持ち、25~35才の台湾の都会女性のことをさす。心理上の特質としては
・積極的で前向きな生活態度
・うまく人間関係を作れる
・自然のまま飾り付けのない考え方
・自信あり


ほー、なるほど。


ちなみに、「人妻」もそのまま台湾で使われているけど、「軽人妻」はまだ出ていないらしい。ふざけて45キロ以下の人妻をケイヒトヅマとお呼びと提案したいけど、流行らないよなこれは。

コメント

非公開コメント